Друзья, а еще вопрос: перевод от моей мамы мне. В описании в свифте написали “transfer between close relatives. gift from mother to son. source of funds: sale of property”.Банк в Германии просит описать цель перевода.
Писать честно “пытаемся спасти накопления потому что завтра райф закроют” или есть какая-то формулировка более формально нейтральная обтекаемая?
Перевод на самом деле лично мне, для моих личных трат. Никакого импорта машин компов и тд. Возможно я куплю что-то ценное для личного использования, но пока неизвестно.
Ответы (1)
A Andrey
For living expenses due to personal relocation to Germany.